首页 > AG新闻中心 > 行业动态

AG官方网站地址|走出考点重峦叠嶂|二二二

发布时间:2025-10-15 18:14:36    次浏览

“头痛医头脚痛医脚”的做法往往最不可取。就像一味找答案,往往找不到答案;用心找方法,答案却自然呈现;就像一味扣译文,往往译文不通顺;用心品文章,译文便信手拈来;就像一心养儿子,往往丢了儿子;用心疼女儿,却多了个儿子。1998-翻译-71:They were by far, the largest and most distant objects that scientists had ever detected: a strip of enormous cosmic clouds some 15 billion light-years from earth.(71) But even more important, it was the farthest that scientists had been able to look into the past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion yeas ago.句子详解:[1] But even more important, it was the farthest [2] that scientists had been able to look into the past, for [3][4] what they were seeingwere the patterns and structures [5] that existed 15 billion yeas ago.[1] 主句:But even more important(状), it(主,指上文中的a strip of enormous cosmic clouds)was(系)the farthest(表) ;理解为:但更为重要的是,这(宇宙云团)是最遥远的事物;[2] 定语从句,修饰the farthest;本句谓语结构为look sth. into the past, “回溯过去看到某物”;that(宾)scientists(主)had been able to look(谓)into the past(状), for …(原因状);字面含义:科学家/回溯过去/能够观测到/(最遥远的事物)/因为;理解为:科学家所能观测到的过去的……,因为……[3] for的宾语从句;“for +名词性从句”形成介宾短语,做原因状语;what they were seeing(主)were(系)the patterns and structures(表);理解为:他们看到的是形状和结构[4] 是[3]的主语从句;what they were seeing,理解为:他们所看到的[5] 定语从句,修饰the patterns and structures;that(主,指the patterns and structures)existed(谓)15 billion yeas ago(状);理解为:150亿年前(存在的)本句译文:但更为重要的是,这(宇宙云团)是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150 亿年前宇宙云的形状和结构。仿写练习:The cartoon depicts …. It is the farthest that children are able to look into the past, for what they are seeing are the leisure time that they shared with parents thirty yeas ago.这幅卡通图描绘的是……。这是孩子们回望过去时能看到的最遥远的情景,因为他们看到的是30年前和父母共度的美好时光。后天预告,明天嘿嘿The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang,first put forward in the 1920s,to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos.